Sprzedaż produktu to nie koniec budowy zaufania i relacji z klientem. Jeśli chcesz, aby pozostał on lojalny Twojej ofercie i marce, zadbaj o odpowiednią komunikację na każdym poziomie. Jednym z … Czytaj więcej
Czy samo przetłumaczenie tekstu wystarczy? Co zrobić, aby artykuł w języku europejskim był zrozumiały dla kogoś spoza naszego kręgu kulturowego? Jak zapewnić porozumienie bez barier, niejasności i niedopowiedzeń? Właśnie po … Czytaj więcej
Posiadanie strony internetowej przestało już być wyznacznikiem nowoczesności firmy. To warunek elementarny, który spełnić musi każde przedsiębiorstwo dbające o swój wizerunek. Więcej – o firmie nie świadczy już sam fakt … Czytaj więcej
Proces tłumaczenia jednego materiału źródłowego na kilka innych języków wymaga zaangażowania kilku, lub często nawet kilkunastu osób jednocześnie. Ostateczny rezultat ma zapewnić nie tylko grupa doświadczonych tłumaczy, redaktorów oraz specjalistów … Czytaj więcej
Poprawne przekazanie najważniejszych informacji dotyczących leków to kwestia kluczowa. Niepoprawnie przetłumaczona treść, lub niezrozumiały język mogą zdecydować o zdrowiu pacjentów. Dlatego nie warto ryzykować. Takie projekty wymagają zatrudnienia profesjonalistów z … Czytaj więcej
Próba odpowiedzi na pytanie, czym jest sztuka, w dodatku w tekście z bloga agencji tłumaczeń, jest przedsięwzięciem dość karkołomnym. Dlatego absolutnie nie będziemy tutaj zagłębiać się w definicję tego pojęcia, … Czytaj więcej
Kogo wybrać? Tzw. native speakera czy normalnego tłumacza? Czym się różnią? Jakie są ich zalety i wady? Czy powszechne przekonanie, że native speaker jest lepszym tłumaczem jest prawdziwe? A jeśli … Czytaj więcej
Artykuły prasowe to bardzo szeroki rodzaj tekstów, do którego zaliczamy zarówno teksty ukazujące się na łamach prasy specjalistycznej, teksty na łamach prasy codziennej (opinie, komentarze, analizy), jak i tabloidowe, clickbaitowe … Czytaj więcej
Niezależnie od branży, w jakiej działa Twój biznes – czy są to nowoczesne technologie, produkcja dodatków piekarniczych czy budownictwo – podstawą są klienci. Wasze relacje zależą od tego, w jaki … Czytaj więcej
Tłumaczenia przysięgłe są niezbędne wszędzie tam, gdzie mamy do czynienia z oficjalnymi pismami urzędowymi i prawnymi, jeśli konieczne jest uwierzytelnienie danego tłumaczenia. Tłumaczenie przysięgłe różni się od zwykłego pieczęcią, która … Czytaj więcej
Odpowiednio dobrany ton komunikacji, czy zrozumienie potrzeb klienta, to wartości, bez których nie obędzie się skuteczny marketing. Czy można jednak zachować te cechy podczas tłumaczenia tekstu marketingowego na język obcy? … Czytaj więcej
Polskie marki meblarskie są doceniane na rynku światowym, co stwarza duże zapotrzebowanie na tłumaczenia. Potrzeby te mogą dotyczyć zarówno materiałów promocyjnych jak i tekstów specjalistycznych, takich jak specyfikacje czy schematy … Czytaj więcej