Tłumacz przysięgły duński

tłumacz duńsko polski

Tłumacz duński – co wspólnego ma język duński z chorobą gardła?

Język duński jest jednym z języków, które przyprawiają o ból głowy nawet najbardziej zapalonych poliglotów. Podobnie jak język norweski i szwedzki, należy do grupy języków skandynawskich, jednak wyróżnia się na ich tle stopniem skomplikowania wymowy. Tłumaczenia ustne w przypadku języka duńskiego to prawdziwy test, który jest w stanie zdać tylko profesjonalny tłumacz duński. Jak więc poradzić sobie z językiem nazwanym przez samym Skandynawów „chorobą gardła”?

Tłumacz duński – dlaczego język Duńczyków jest tak problematyczny do przetłumaczenia?

Pierwsze ślady języka duńskiego odkryto w zapisach runicznych pochodzących z V wieku. Wraz z jego ewolucją można było wyróżnić wiele dialektów z których, do dzisiejszych czasów przetrwały trzy: fioński, jutlandzki i zelandzki. To właśnie z tego ostatniego wywodzi się tzw. rigsmål, czyli standardowy język duński obowiązujący w podstawowej formie od XVII w.

Pomimo tego, że język duński posiada aż 22 samogłoski (dla porównania w języku polskim jest 8), to gramatyka uchodzi za najprostszą wśród języków germańskich. W budowie zdania nie przewidziano żadnych wyjątków konstrukcyjnych jak ma to miejsce choćby w języku angielskim. Natomiast całość wyrażeń charakteryzuje się pełną regularnością znacznie ułatwiającą nie tylko naukę, ale i pilne, tłumaczenia ekspresowe.

Skąd więc wzięła się sława języka duńskiego, jako najtrudniejszego do przetłumaczenia z języków skandynawskich?

Wymowa słów w języku duńskim nie przypomina żadnej wśród podobnych języków, głównie ze względu na funkcjonowanie w nim unikalnych spółgłosek. Konieczne jest nadanie im chrapliwego brzmienia, co kompletnie nie ma swojego odzwierciedlenia w języku norweskim, czy szwedzkim. Prawidłowe wyartykułowanie spółgłosek wymaga zmiany ułożenia strun głosowych, co często powoduje, że przy okazji poważniejszych rozmów konieczne jest profesjonalne tłumaczenie ustne.

Warto w tym miejscu podkreślić także, iż w języku duńskim wyróżnia się trzy główne grupy dialektalne: duńskie wyspiarskie (ødansk), wschodnioduńskie (østdansk) oraz jutlandzkie (jysk). Fakt ten powoduje, iż tłumacz polsko duński musi być profesjonalistą, który jest w stanie rozróżnić różne dialekty, które różnią się od siebie dość znacząco. Nie bez kozery jest również fakt, iż większość Duńczyków żyje w aglomeracji kopenhaskiej, przez co stołeczny dialekt kojarzony jest z prestiżem i bogactwem, zaś lokalne dialekty przestają być tak popularne. Jednakże profesjonalny tłumacz duńsko polski jest w stanie wyczuć te subtelne różnice i w taki sposób przetłumaczyć dany tekst, by był on dokładnym odbiciem intencji duńskiego twórcy w wersji polskiej. To samo tyczy się oczywiście tekstów tłumaczonych z języka polskiego na język duński. Dlatego też przysięgły tłumacz duński wyróżnia się doskonałą znajomością tego skomplikowanego języka, aby najdokładniej przetłumaczyć wszystkie ważne dokumenty.

Skomplikowane idiomy, czyli dlaczego teksty języka duńskiego musi tłumaczyć profesjonalny tłumacz duński?

W języku duńskim dodatkowo poprzeczkę podnoszą skomplikowane idiomy i słowa. Przykładem może być słowo „hygge” oznaczające w przybliżeniu miłą atmosferę, nie mające w tłumaczeniu swojego polskiego odpowiednika. Jednak w rozmowie z rodowitym Duńczykiem bardziej skomplikowane mogą okazać się właśnie idiomy. Jak w każdym innym języku, także w duńskim, niemożliwe jest ich dosłowne tłumaczenie. Zaskakujący jest choćby zwrot „at få kolder fødder”, który można przetłumaczyć jako „zniechęcić się”, „rezygnować”, a dosłownie oznacza „mieć zimne stopy”.

Jak więc przetłumaczyć idiomy w języku duńskim? Zgodnie z zasadami tłumaczenia konieczne jest zdefiniowanie tła kulturowego. Oznacza to, że prawidłowe zrozumienie idiomu uwarunkowane jest dobrą znajomością kultury danego kraju. Dopiero wtedy możliwe jest przetłumaczenie idiomu z języka duńskiego.

Język duński uważany jest za bardzo hermetyczny, gdyż posługuje się nim jedynie 6 milionów osób, czyli niecały 0,1% ludzi na świecie. Co więcej, język duński jest jednym z oficjalnych języków Unii Europejskiej i Rady Nordyckiej.

Jak w obliczu tylu trudności poradzić sobie z językiem duńskim? Trudna wymowa spółgłosek i bardzo specyficzne idiomy charakterystyczne dla duńskiego tła kulturowego spowodowało, że nauka tego języka podejmowana jest przeważnie przez najbardziej ambitnych uczniów. Gdy to konieczne, z pomocą zawsze może przyjść tłumacz duński.

WYCENA ON-LINE

Zadzwoń do nas +48 46 814 49 64 lub napisz E-mail bok@radmal.pl
Świadczymy usługi na najwyższym poziomie.
Dzięki kadrze pracowników sprostamy każdemu zleceniu.

Wycena