Sprzedaż produktu to nie koniec budowy zaufania i relacji z klientem. Jeśli chcesz, aby pozostał on lojalny Twojej ofercie i marce, zadbaj o odpowiednią komunikację na każdym poziomie. Jednym z narzędzi, które pomogą Ci zarówno budować relacje jak i poprawić user experience (ang. doświadczenie wynikające z użytkowania produktu) jest instrukcja obsługi. Na co uważać i o czym zawsze pamiętać wykonując tłumaczenie instrukcji obsługi?
Każdy z nas ma przynajmniej jedno nienajlepsze wspomnienie z instrukcjami obsługi, kiedy przed uruchomieniem nowo zakupionego urządzenia lub złożeniem mebla musimy przebrnąć przez niezrozumiały dokument, który zamiast tłumaczyć komplikuje.
Instrukcje obsługi powinny spełniać trzy podstawowe cele:
- W prosty i rzetelny sposób objaśniać sposób działania czy składania zakupionego produktu. Dzięki temu Twoja firma uniknie rozgoryczonych klientów dzwoniących na infolinię pomocy.
- Budować pozytywne doświadczenie niesione przez markę będącą producentem danego mebla czy też urządzenia elektronicznego z kategorii RTV i AGD.
- Poprawiać humor klientowi i sprawiać, aby wiedział, że dokonał właściwego wyboru. Innymi słowy, aby czytając instrukcję obsługi nie wpadał w zakłopotanie.
Ponoć najtrudniej jest w prosty sposób wytłumaczyć skomplikowane procesy i zasady działania. W jaki sposób tego dokonać, aby spełnić wszystkie trzy z powyższych celów? Przygotowaliśmy krótką listę, jeśli będziesz jej przestrzegać jest duża szansa na osiągnięcie sukcesu.
- Zawsze staraj się, aby tłumaczenie było jak najkrótsze. Jeśli jednak nie masz pewności, że jest czytelne, lepiej rozwiń i rozwiej wszelkie wątpliwości jednym zdaniem dopowiedzenia.
- Upewnij się, że rozumiesz ulotkę przed przetłumaczeniem. Jeśli jej nie rozumiesz jest duże prawdopodobieństwo, że i tłumaczenie będzie niejasne.
- Zostań przy jednym określeniu na tę samą funkcję. Jeśli za pierwszym razem używasz słowa „przycisk” na nazwanie klawisza włączenia zawsze przy tym pozostań, nawet kosztem powtórzeń w tekście. Inaczej możesz wprowadzić w zakłopotanie przyszłych czytelników, którzy niepotrzebnie będą musieli się zastanawiać, czy wciąż mowa o tym samym.
- Używaj zrozumiałych, nieskomplikowanych słów. Twoi przyszli odbiorcy mogą mieć różny poziom wykształcenia, dlatego zawsze warto upewnić się, że język którym się posługujesz trafi do każdego.
- Zawsze pamiętaj o grupie docelowej firmy – w zależności od jej charakteru powinieneś dostosować język, którym się posługujesz. Może być on nieco bardziej oficjalny lub luźny, jednak niech zawsze pozostanie obrazowy.
- Zwracaj się bezpośrednio do odbiorcy. W zależności od tego jaka jest grupa docelowa produktu możesz używać zwrotu per „Ty” lub per „Państwo”.
- Instrukcja obsługi poza tym, że ma w czytelny i prosty sposób wyjaśniać zasady działania produktu może również budować relacje z klientem, poprzez zapewnianie pozytywnego doświadczenia. Wykorzystaj tę okazję i spraw, aby Twoi klienci nie przestali Cię lubić.
Proces tłumaczenia instrukcji na wiele języków
Jeśli Twój produkt jest dystrybuowany w wielu wielu krajach, skorzystaj z naszej oferty. Posiadamy doświadczenie w tłumaczeniu instrukcji klienta i dostosowywaniu stylu na odpowiednie rynki.
Nasze tłumaczenia to nie tylko praca profesjonalnych tłumaczy z wieloletnim stażem, ale również utalentowanych grafików i rysowników, którzy w razie potrzeby dopilnują, aby nie tylko tekst, ale i elementy wizualne zostały przetłumaczone. Dzięki temu będziesz miał pewność, że Twoi klienci zrozumieją w jaki sposób instalować i ustawiać swoje urządzenia lub też składać meble.
Oprócz tłumaczeniami z języka polskiego obsługujemy również Klientów, którzy są zainteresowani wprowadzeniem produktów na rynek polski. Tutaj również mamy bogate doświadczenie oraz pełne zrozumienie dla polskich odbiorców podobnych treści – wiemy w jaki sposób do nich trafić i wyjaśnić i czytelnie wyjaśnić sposób funkcjonowania Twojego produktu.
WYCENA ON-LINE
Zadzwoń do nas +48 46 814 49 64 lub napisz E-mail bok@radmal.pl
Świadczymy usługi na najwyższym poziomie.
Dzięki kadrze pracowników sprostamy każdemu zleceniu.