Język arabski to jeden z najpopularniejszych języków świata, ponieważ obecnie posługuje się nim około 225 milionów ludzi. Warto podkreślić, iż jest to także język Koranu, którego wyznawcami jest około 1,6 miliarda muzułmanów na świecie. To właśnie dlatego języka arabski odgrywa tak istotną rolę w państwach muzułmańskich i jest międzynarodowym językiem dla krajów arabskich. Sam język arabski posiada dziesiątki lokalnych dialektów, przez co osobom postronnym może wydawać się bardzo skomplikowany. Czy język arabski jest zatem tak trudny, jak wydaje się na pierwszy rzut oka i ucha?

Geneza języka arabskiego

Powstanie języka arabskiego datowane jest na około VI wiek naszej ery, ponieważ to właśnie wtedy powstała jedna z największych monoteistycznych religii świata, czyli islam. Warto podkreślić, że język ten zaliczany do grupy języków semickich kształtował się o wiele dłużej i jego podwalin szukać można już w 7 wieku p.n.e. w języku protoarabskim z dialektami staroarabskimi. Klasyczny język arabski (czyli ten użyty w Koranie) odegrał niezwykle istotną rolę w scentralizowaniu kultury, religii i tożsamości wśród podążających ścieżką Mahometa.

Dzięki jednemu językowi, kultura arabska i islam były w stanie podbijać kolejne terytoria, docierając nawet do Hiszpanii za sprawą Maurów. Dziś język arabski jest językiem urzędowym w aż 24 krajach świata, co pokazuje, że w świecie Bliskiego Wschodu język arabski jest tym, czym dla Świata Zachodu język angielski.

Pismo i gramatyka języka arabskiego

Dla ludzi, którzy nie znają języka arabskiego, alfabet abdżad jest bardzo skomplikowany i kompletnie niezrozumiały. Abdżad jest alfabetem wielu języków semickich (aramejski, fenicki, hebrajski) i zapisywane są w nim tylko spółgłoski oraz trzy długie samogłoski, co przekłada się na tylko 28 znaków. Wśród tych znaków wiele posiada bardzo podobny kształt, a jedyne czym się różnią, to ilością i położeniem kropek. Dzięki temu jest tak naprawdę jedynie 19 znaków, ponieważ reszta to ich wariacje. Z powodu braku zapisu krótkich samogłosek dość problematyczne jest odczytywanie pisma arabskiego. Na początku nauki często stosuje się tak zwane znaki diakrytyczne, których jest 14. Doskonałym tego przykładem jest fakt, iż jedno słowo pozbawione diakrytów może mieć kilka znaczeń i dopiero po zapisaniu znaków diakrytycznych widać różnicę w poszczególnej wymowie i znaczeniu:

  • عَلَم [‘alam] – flaga,
  • عُلِم [‘ulim] – zrozumiał,
  • عِلْم [‘ilm] – wiedza, nauka.

Ułatwiają one odczytywanie tekstu i jest on wówczas nazywany tekstem wokalizowanym – jednym z najczęściej wokalizowanych tekstów jest oczywiście Koran.

Dlaczego języka arabski jest trudny?

Głównym powodem kłopotów z językiem arabskim jest tak zjawisko dyglosji, czyli współistnienie języka oficjalnego i jego dialektów. Każdy z krajów posługujących się językiem arabskim, ma swój własny dialekt, zaś niektóre kraje posiadają ich nawet kilka w zależności od regionu. To właśnie dlatego w przypadku tłumaczeń, najlepiej wybrać profesjonalnego tłumacza arabskiego, który zna różnice pomiędzy poszczególnymi dialektami. Dość problematyczne bywają także samogłoski, które nie występują w językach europejskich, przez co język arabski bardzo często uważany jest za język gardłowy. To fakt, iż w języku arabskim używa się wielu orientalnie brzmiących głosek, które z początku mogą być trudne do nauki.

Warto zaznaczyć, iż zaskakująca może być także gramatyka języka arabskiego, choć bywa ona często nawet bardziej logiczna, niż ma to miejsce w językach europejskich. W języku arabskim są tylko dwa rodzaje gramatyczne i tylko dwa czasy, trzy części mowy oraz trzy przypadki. To właśnie dlatego tłumacz arabski jest niezbędny wszędzie tam, gdzie trzeba przetłumaczyć arabskie dokumenty – laik i amator nie będzie w stanie dokładnie przełożyć sensu i znaczenia tekstu.

Zapożyczenia z języka arabskiego w innych językach

Na koniec warto nadmienić, że ze względu na wielowiekową ekspansję kultury i religii świata arabskiego, poszczególne europejskie języki przejęły dużą ilość zapożyczeń z języka arabskiego. W języku hiszpańskim to aż 8% zapożyczonych wyrażeń i jest to związane z kilkusetletnią obecnością Maurów na terenie Półwyspu Iberyjskiego – to właśnie dlatego kultura Hiszpanii w wielu europejskich krajach uważana jest za lekko orientalną. Jeśli chodzi o język angielski, to zapożyczeń z arabskiego jest w nim około 5%. Nawet w języku polskim mamy zapożyczenia z języka arabskiego i są to wyrazy takie jak: azymut, algorytm, kabel, kawa, alchemia, cukier, cyfra, magazyn czy syrop.

Podsumowując, język arabski należy do jednych najważniejszych języków świata. Dlatego też w przypadku tłumaczeń tego języka warto postawić na profesjonalnego tłumacza arabskiego, który doskonale rozróżnia poszczególne dialekty.

Podobał Ci się ten artykuł?

Unikalne i ekskluzywne artykuły na Twój adres E-mail. Nie wysyłamy reklam, nie spamujemy. Zapisz się!

Email *

WYCENA ON-LINE

Zadzwoń do nas +48 46 814 49 64 lub napisz E-mail bok@radmal.pl
Świadczymy usługi na najwyższym poziomie.
Dzięki kadrze pracowników sprostamy każdemu zleceniu.

Wycena

About author

Radosław Socha