Branża budownictwa stale się rozwija. Wciąż powstają nowego rodzaju rozwiązania usprawniające zarówno sam proces budowy, jak i udoskonalające stosowane materiały. W jednej, większej inwestycji bierze udział szereg specjalistów z różnych dziedzin: architekci, deweloperzy, inżynierowie, kontraktorzy, i oczywiście sam inwestor. Nierzadko zdarza się, że są to grupy międzynarodowe. Bywa też, że polska firma otwiera się na zlecenia zagraniczne i w związku z tym musi odpowiednio przedstawić swój projekt w innym języku lub językach. Ponadto niezwykle popularny staje się outsourcing, gdy profesjonaliści z zagranicy poszukują pracy poza miejscem zamieszkania. Dla nich również wszystkie dokumenty muszą być odpowiednio przetłumaczone.

Projekt – system naczyń połączonych

Każdy projekt to olbrzymie przedsięwzięcie, w którym nie ma miejsca na nieporozumienia. Każde niedomówienie i niezrozumienie komunikatu na jednym etapie może doprowadzić do usterek na etapach dalszych, co z kolei może skutkować błędami budowlanymi i ostatecznie fiaskiem inwestycji. To właśnie dlatego jasna, pobawiona wątpliwości komunikacja jest w tej branży niezwykle ważna, tym bardziej że słownictwo jest niezwykle bogate i wciąż się poszerza, wraz z kolejnymi innowacjami.

Standardowa dokumentacja w branży budowlanej składa się z planów i rysunków konstrukcyjnych, specyfikacji i kosztorysów. Są to niezbędne elementy, służące do określenia ram i zasięgu projektu. Jednak w trakcie realizacji dokumentacja zaczyna być coraz bardziej szczegółowa.

Szeroki zakres tłumaczeń dla firm

Jako biuro tłumaczeń z wieloletnim doświadczeniem w tłumaczeniach budowlanych zdajemy sobie doskonale sprawę, że w przypadku projektu międzynarodowego wymagane jest, by każdy, nawet najkrótszy dokument, był przetłumaczony tak, aby wszyscy mogli go zrozumieć.

Dlatego tłumaczymy zarówno dokumentację standardową, jak i innego rodzaju pisma, w tym:

  • opisy projektów budowlanych (np. osiedli, szpitali, przebudowy dróg, autostrad, centrów handlowych itp.),
  • opisy całych inwestycji (łącznie z instalacjami i wyposażeniem, a także poszczególnymi etapami realizacji projektu),
  • dokumentację powykonawczą,
  • budżety projektów inwestycji budowlanych,
  • raporty z projektach budowlanych,
  • sprawozdania z nadzoru i kontroli postępu,
  • opisy aktualnych stanów budynków,
  • plany rozbudowy i modernizacji,
  • wiele innego rodzaju pism (w tym: specyfikacje techniczne, kosztorysy, oferty, instrukcje przeciwpożarowe, katalogi firmowe, instruktaże dla pracowników, schematy instalacji, dokumentacje techniczno-ruchowe maszyn i urządzeń itp.)

Jeśli firma budowlana decyduje się na zatrudnienie obcokrajowca, nierzadko proces translacyjny musi być realizowany na bieżąco, w obie strony. Dokumenty firmy muszą być przetłumaczone na język pracownika, i odwrotnie, dokumenty pracownika i jego odpowiedzi muszą być tłumaczone z powrotem na język ojczysty firmy. Konieczne jest wtedy realizowanie tłumaczeń w szybkim terminie, bez opóźnień.

Dynamika działań w tłumaczeniach branżowych

Dokumenty budowlane często obejmują po kilkaset stron, a ponieważ jest to bardzo dynamiczna branża, w której termin oddania skończonej budowy jest często bardzo krótki, tłumaczenie musi odbywać się równie szybko. Jest to możliwe pod warunkiem, że skorzysta się z doświadczonego zespołu fachowców, którzy są obeznani z budowlaną nomenklaturą i co ważne – potrafią czytać dokumentację techniczną ze zrozumieniem, tak, by następnie z sensem i profesjonalizmem przetłumaczyć ją na żądany język.

Tłumaczenia a wizerunek firmy

Inną zaletą powierzenia tłumaczeń profesjonalnej agencji tłumaczeń jest prestiż firmy, bowiem świadczy to o profesjonalizmie firmy i jej dbałości o klienta oraz podwykonawców. Jakakolwiek pomyłka czy nieprawidłowa nazwa, lub niekompletny dokument może spowodować cały szereg negatywnych konsekwencji. Na przykład w sytuacji, gdy pojawia się konieczność wypełnienia formularza z podaniem o pozwolenie na budowę, który należy złożyć w innym kraju. Konieczna jest tu znajomość nazewnictwa i odpowiednich zwrotów, by odbiorca formularza nie miał najmniejszych wątpliwości, o co chodzi i kto jest autorem.

Chcemy wspierać polskich przedsiębiorców budowlanych, aby z powodzeniem realizowali coraz szerzej zakrojone projekty i zyskali jak najlepszą renomę za granicą. Dlatego zawsze wspieramy naszych Klientów, by zapewnić im swobodną komunikację i rzetelnie, na najwyższym poziomie przetłumaczoną dokumentację na każdym etapie inwestycji.

Podobał Ci się ten artykuł?

Unikalne i ekskluzywne artykuły na Twój adres E-mail. Nie wysyłamy reklam, nie spamujemy. Zapisz się!

Email *
About author

Radosław Socha