Język niderlandzki jest jednym z tych języków, które słysząc, nie jest się za bardzo w stanie powiedzieć, co to za język. Brzmi jak połączenia niemieckiego, angielskiego i któregoś ze skandynawskich. Często jest mylnie brany za niemiecki, gdyż ogólny zaśpiew jest bardzo podobny, gdyż oba należą do języków germańskich. Ponadto warto pamiętać, że jest to jeden z najchętniej wybieranych krajów migracji zarobkowej. Dlatego też niderlandzki tłumacz przysięgły jest niezbędny przy tłumaczeniu umów spisanych właśnie w tym kraju, gdyż każdy pracując tam, jest zobowiązany rozliczać się z państwem w postaci podatku pit. W przeciwnym wypadku można mieć problemy prawne, których nikt oczywiście nie chce. Jak działa, ile kosztuje i ile trwa tłumaczenie tłumacza przysięgłego? Tego wszystkiego można się dowiedzieć z dalszej lektury.

Czy niderlandzki tłumacz przysięgły przetłumaczy każdą umowę?

Oczywiście. Profesjonalny tłumacz przysięgły jest w stanie przetłumaczyć każdą umowę, która jest napisana w języku niderlandzkim. Jego doświadczenie pozwoli na dokładną analizę i przetłumaczenie umowy w aspekcie prawnych stwierdzeń. Jest to bardzo ważne, gdyż zwykły tłumacz może nie mieć na tyle dokładnej wiedzy, by zrozumieć wszystkie sformułowania, które padają w umowie, co jest kluczowe do jej zrozumienia. Takie sytuacje potrafią przysporzyć wielu problemów z urzędem skarbowym, czego każdy chce uniknąć. Rozliczenie pit jest obowiązkowe dla wszystkich, którzy pracują niezależnie od miejsca pracy. Kiedy jest więc sytuacja, że pracuje się za granicą, po powrocie, kiedy dostaniemy od pracodawcy pit, należy go przetłumaczyć. W tym właśnie jest w stanie pomóc niderlandzki tłumacz przysięgły.

Ponadto tłumacz przysięgły specjalizuje się w przełożeniu każdego rodzaju dokumentów, dzięki czemu jego usługi będą również bardzo przydatne w różnego rodzaju działalnościach, które posiadają jawną współpracę z Niderlandami. Dokumenty niezależnie jakiej długości i o jakim poziomie skomplikowania zostaną przetłumaczone przez wysoce wykwalifikowanego tłumacza przysięgłego. Z pewnością ułatwi to firmie również kontakty z drugą firmą, gdyż profesjonalny przekład pozwoli zarówno jednej, jak i drugiej stronie na zrozumienie w pełni dokumentów firmowych, procesowych czy urzędowych. Podsumowując niderlandzki tłumacz przysięgły oraz jego usługi będą przydatne każdej firmie, która ma kontakty handlowe, prawne czy urzędowe z krajem tulipanów.

Czy tłumacz przysięgły niderlandzki jest drogi?

Mogłoby się wydawać, że przetłumaczenie urzędowych dokumentów, odpisów czy umów może być bardzo drogie. Z tego założenia wychodzi sporo osób, co jednak nie ma potwierdzenia w rzeczywistości. Usługi tłumacza przysięgłego nie są wcale tak drogie, jak mogłoby się wydawać. Nie ma jednak konkretnej kwoty, gdyż cena za usługę wiąże się z wieloma czynnikami. Przede wszystkim ilością dokumentów oraz poziomem skomplikowania. Jeśli jednak ktoś jest zainteresowany, bardzo łatwo można skontaktować się z biurem tłumaczeń, by wykonać wycenę. Po takim kontakcie indywidualna wycena zostanie wysłana, dzięki czemu kwota, za jaką zostanie wykonana usługa, będzie klarowna.

Niderlandzki tłumacz przysięgły zawsze stara się wykonać zlecenie jak najszybciej, dzięki czemu mamy pewność, że czas oczekiwania nie powinien zająć długo. Oczywiście będzie to – tak jak w przypadku wyceny – zależne od wielu czynników. Dokument krótki i łatwy będzie potrzebował mniej czasu realizacji, niż dokument długi oraz skomplikowany.

Tłumaczenia przysięgłe na polski – spór z holenderskim pracodawcą

Zgodnie z aktualnymi danymi holenderskich władz w kraju tulipanów obecnie żyje około 250 tysięcy Polaków. Tak duża liczba sprawia, że w ciągu minionej dekady znacznie zwiększyło się zapotrzebowanie na tłumaczenia przysięgłe z polskiego na niderlandzki i w drugą stronę. Dotyczy to wszystkich dokumentów mających moc prawną, których przekład jest wymagany w trakcie np. postępowań sądowych. Z usług zawodowych tłumaczy korzystają zarówno osoby prywatne, jak i firmy nawiązujące kontrakty z podmiotami w Niderlandach.

Chociaż większa część Polaków poszukuje pracy za granicą za pośrednictwem agencji zatrudnienia, to osoby dłużej mieszkające w Holandii często rezygnują z pośredników, aby uzyskać pracę na lepszych warunkach finansowych. W takiej sytuacji przeważnie podpisują umowę w języku nowego pracodawcy, co w przypadku ewentualnego sporu w przyszłości może być problematyczne. Na szczęście tłumaczenie przysięgłe dokumentów holenderskich na polski można zlecić profesjonalistom, otrzymując od nich przekład kontraktu na potrzeby spraw urzędowych. 

Osoby, które zostały zwolnione bezpodstawnie z miejsca pracy lub nie uzyskały wynagrodzenie zgodnie z umową, powinny dochodzić swoich praw przed odpowiednimi urzędami. W przypadku Polaków mieszkających za granicą nieznajomość niderlandzkiego może stanowić duży problem, dlatego zawczasu warto zamówić przekład dokumentu u eksperta, aby być lepiej przygotowanym do dalszego postępowania. Nie zawsze bowiem tłumaczenia przysięgłe zapewnia holenderski urząd i polski pracownik musi je wykonać na własną rękę. 

Profesjonalne tłumaczenia przysięgłeniderlandzki, polski

Tłumaczenia przysięgłe na niderlandzki lub na polski z tego pierwszego języka przydają się osobom kupującym samochód z Holandii. Polacy chętnie nabywają używane auta na terenie Europy Zachodniej, co wiąże się dla nich z dużą oszczędnością pieniędzy, a zarazem wymaga spełnienia odpowiednich formalności. Jedną z nich jest przygotowanie tłumaczenia przysięgłego dokumentów samochodowych z niderlandzkiego na polski. Nadal większość umów kupna/sprzedaży pisana jest bowiem w języku osoby sprzedającej pojazd.

Aby zarejestrować holenderski pojazd w krajowym wydziale komunikacji, trzeba przedstawić tam dokumenty samochodu we właściwym języku. Specjalista wykonujący tłumaczenia na niderlandzki i polski doskonale poradzi sobie z takim zadaniem. Jako że dokumentacja zostanie przedstawiona urzędnikom państwowym jej przekład może być przeprowadzony wyłącznie przez tłumacza przysięgłego. Jego usługi kosztują nieco więcej, niż w przypadku zwykłych tłumaczy jednak na takiej kwestii naprawdę nie warto oszczędzać. 

Analogicznie sytuacja wygląda przy umowach cywilno-prawnych nawiązywanych np. przez osoby korzystające z usług operatora telefonii komórkowej. Jeśli mieszkają one na terenie państwa holenderskiego, to najprawdopodobniej dokument zostanie napisany w języku niderlandzkim i w razie sporu z korporacją telekomunikacyjną może okazać się potrzebny profesjonalny przekład na polski. Okoliczności, w których wymagane jest skorzystanie z tłumacza przysięgłego, jest wiele, szczególnie dla Polaków mieszkających w Niderlandach przez dłuższy czas. 

Profesjonalne tłumaczenia przysięgłe z niderlandzkiego na polski to usługa, na której nie warto oszczędzać. Poszukując odpowiedniego eksperta, należy wybrać tego, który ma możliwie największe doświadczenie i odpowiednie wykształcenie kierunkowe. Dotyczy to także zwykłych przekładów z holenderskiego czy innego języka, zwłaszcza tych przygotowywanych w celach komercyjnych, np. napisów do filmów i seriali.

>

Unikalne i ekskluzywne artykuły na Twój adres E-mail. Nie wysyłamy reklam, nie spamujemy. Zapisz się!

Email *

WYCENA ON-LINE

Zadzwoń do nas +48 46 814 49 64 lub napisz E-mail bok@radmal.pl
Świadczymy usługi na najwyższym poziomie.
Dzięki kadrze pracowników sprostamy każdemu zleceniu.

Wycena

About author

Radosław Socha