Tłumaczenie dokumentów wymaga perfekcyjnej znajomości języka, dlatego gdy potrzebujemy właśnie takiego tłumaczenia, to zawsze udajemy się do tłumacza przysięgłego. W przypadku tłumaczenia ważnych dokumentów nie ma miejsca na nawet najmniejsze błędy, które mogą sporo kosztować, dlatego rzetelność, dokładność i nienaganna dyscyplina, to główne wymagania na stanowisku tłumacza przysięgłego. Jak zostać tłumaczem przysięgłym? Czym powinna wyróżniać się osoba ubiegająca się o to stanowisko? Czy zawód tłumacza przysięgłego jest regulowany? Zapraszamy na krótkie wprowadzenie w świat tłumaczy przysięgłych!

Tłumacz przysięgły, czyli zawodowy tłumacz od zadań specjalnych

Na początek warto wyraźnie podkreślić, iż zawód tłumacza przysięgłego, to bardzo odpowiedzialne stanowisko. Zadaniem tłumacza przysięgłego jest tłumaczenie jest tłumaczenie dokumentów, a także uwierzytelnianie ich odpisów. Co więcej, ze względu na dużą wagę tłumaczonych dokumentów, tłumacz przysięgły bierze pełną odpowiedzialność za jakość tłumaczenia i gwarantuje brak błędów i najwyższą jakość odpowiednią pieczęcią.

Najwyższy poziom odpowiedzialności za wykonane tłumaczenie wymaga od takiej osoby perfekcyjnej znajomości dwóch języków, aby tłumaczone dokumenty były przełożone bezbłędnie. Tłumacz przysięgły podlega odpowiedzialności karnej za nawet najmniejsze błędy w tłumaczeniu, dlatego praca ta wymaga zegarmistrzowskiej precyzji.

Jakie dokumenty przekłada tłumacz przysięgły?

Zadaniem tłumacza przysięgłego jest tłumaczenie dokumentów, które dostarczane są przez klientów i są to najczęściej:

  • Akty małżeństwa,
  • Akty urodzenia,
  • Akty zgonu,
  • Zaświadczenia,
  • Dokumentacje medyczne,
  • Faktury,
  • Umowy,
  • Pełnomocnictwa,
  • Certyfikaty,
  • Dokumenty dotyczące samochodów,
  • Testamenty, etc.

Tego typu dokumenty za każdym razem muszą być przetłumaczone z najwyższą starannością, ponieważ od jakości tłumaczenia zależą sprawy urzędowe, sądowe i biznesowe. Warto podkreślić, że tłumacz przysięgły przyjmuje zlecenia nie tylko od osób prywatnych, ale także od różnych instytucji, takich jak policja czy sąd.

W jaki sposób zostać tłumaczem przysięgłym?

Droga do zostania tłumaczem przysięgłym uregulowana jest ustawowo. Dlatego też każdy, kto chce tłumaczyć dokumenty pod przysięgą, musi spełniać następujące wymagania:

  1. Pełna zdolność do czynności prawnych.
  2. Polskie obywatelstwo lub obywatelstwo innego kraju Unii Europejskiej, Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu, Konfederacji Szwajcarskiej bądź innego kraju na zasadach wzajemności.
  3. Biegła zdolność władania językiem polskim.
  4. Status osoby niekaranej.
  5. Dyplom ukończenia studiów wyższych.
  6. Pozytywny wynik egzaminu ustnego i pisemnego.

Warto zaznaczyć, że wymóg posiadania studiów wyższych jest obecnie względny, ponieważ od 2015 roku Minister Sprawiedliwości może zwolnić kandydata z tego wymogu. Wniosek do Ministra musi wystosować sam kandydat. Oznacza to nic innego, jak to, że osoby ze średnim wykształceniem również mogą ubiegać się o zdobycie uprawnień do zawodu tłumacza przysięgłego.

Jak wygląda egzamin na tłumacza przysięgłego i ile kosztuje?

Każdy, kto pragnie zostać tłumaczem przysięgłym, musi przejść egzamin, który organizowany jest przez Państwową Komisję Egzaminacyjną. W pierwszej kolejności należy wysłać wniosek o wyznaczenie terminu egzaminu. Taki wniosek wysyłany jest do Wydziału Tłumaczy Przysięgłych. Następnie, po otrzymaniu konkretnej daty egzaminu, trzeba uiścić opłatę w wysokości 800 złotych na konto Ministerstwa Sprawiedliwości. Po dokonaniu tych formalności kandydat zgłasza się w konkretną datę na egzamin pisemny, który polega na przetłumaczeniu czterech tekstów – dwóch na język polski i dwóch z języka polskiego. Czas trwania egzaminu to cztery godziny. Warto dodać, że kandydaci mogą korzystać z przyniesionych ze sobą słowników, ponieważ tłumaczenie musi być bezbłędne.

Po uzyskaniu pozytywnego wyniku z części pisemnej następuje przejście do części ustnej, która polega na wykonaniu dwóch tłumaczeń. Pierwsze z nich, jest tłumaczeniem ze słuchu, które nosi fachową nazwę tłumaczenia konsekutywnego, zaś drugie to tłumaczenie a vista (pisemne). Podczas tego etapu egzaminu nie wolno korzystać z żadnych dodatkowych materiałów. Jest to ostatnia prosta przed uzyskaniem uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego.

Tłumacz przysięgły – podsumowanie

Tłumacz przysięgły jest dziś bardzo pożądanym zawodem i każde biuro tłumaczeń chce mieć w swoim składzie takiego specjalistę. Warto jednak podkreślić, że tłumacz przysięgły charakteryzuje się bardzo wysokim stopniem odpowiedzialności za błędy – dlatego na tego typu stanowisko powinny iść osoby, które doskonale posługują się zarówno językiem obcym, jak i ojczystym.

Podobał Ci się ten artykuł?

Unikalne i ekskluzywne artykuły na Twój adres E-mail. Nie wysyłamy reklam, nie spamujemy. Zapisz się!

Email *

WYCENA ON-LINE

Zadzwoń do nas +48 46 814 49 64 lub napisz E-mail bok@radmal.pl
Świadczymy usługi na najwyższym poziomie.
Dzięki kadrze pracowników sprostamy każdemu zleceniu.

Wycena

About author

Radosław Socha