Zwracając się w kierunku rynku wschodniego; tłumacz polsko rosyjski staje się niezbędną częścią zespołu pracującego na wspólny biznesowy sukces. Istnienie ZSRR odcisnęło na zawsze swoje piętno na językowej mapie świata – język rosyjski jest dziś powszechnie używany lub znany przez liczne narodowości dawnego Związku Radzieckiego, a jego znajomość jest przepustką do rosnących w siłę nabywczą rynków Wschodnich.

Po rozpadzie ZSRR język rosyjski stracił na swoim znaczeniu i został wyparty m.in. ze szkół przez języki Europy Zachodniej. Mimo to jest obecny i wciąż znaczący na Ukrainie. W światowej świadomości funkcjonuje wciąż jako „język Europy Wschodniej”. Jest językiem urzędowym tak samo w Rosji jak i w Kirgistanie czy na Białorusi i innych krajach byłego Związku Radzieckiego. W Kazachstanie ma natomiast status języka oficjalnego. Nie każdy o tym wie, ale rosyjski jest jednym z sześciu języków konferencyjnych ONZ. Jego znaczenia nie można bagatelizować.

Tłumaczenia rosyjskie dla firmy

Usługi translatorskie są niezbędnym elementem biznesu międzynarodowego.Tłumacz języka rosyjskiego dla każdego, kto planuje prowadzić interesy na rynkach wschodnich jest nieodzowny. Tłumaczenia z języka polskiego na rosyjski lub odwrotnie przydadzą się firmie na wielu płaszczyznach, np. przy tłumaczeniu faktur, umów, dokumentów firmowych i korespondencji handlowej. Umiejętny przekład na język rosyjski przyda się także przy pracy nad sloganami reklamowymi. Trzeba wówczas zadbać o to, by w języku rosyjskim zabrzmiały one równie dobrze, co po polsku. Należy przy tym zwrócić uwagę na kontekst kulturowy. Tylko doświadczony tłumacz dobierze odpowiedni styl i zapewni skuteczności haseł reklamowych. Nie mogą one odstawać jakościowo od polskiego pierwowzoru. Poprawność i wysoka jakość tłumaczenia na rosyjski pomogą z pewnością w uzyskaniu zaufania i przychylności wschodnich kontrahentów.

Mówiąc o zaufaniu, musimy mieć pewność, że tłumaczenie na rosyjski jest w pełni zgodne pod względem merytorycznym z oryginałem, a poufne informacje zawarte w tłumaczonych dokumentach nie dostaną się w niepowołane ręce.

Trudny, ale pociągający rynek wschodni

Zwrócenie się w stronę rynku wschodniego z polskiego punktu widzenia jest bezsprzecznie atrakcyjne poprzez geograficzną, mentalną i kulturową bliskość. Tkwi w tym olbrzymi potencjał wizerunkowy, który można umiejętnie wykorzystać. Do tego potrzebna jest jednak odrobina dobrej woli, zrozumienie i poszanowanie drugiej strony. Potencjalnego, wschodniego partnera biznesowego warto do siebie przekonać używając w oficjalnych i marketingowych kontaktach języka rosyjskiego. Dbałość o to, by każdy dokument zawierał staranne tłumaczenie z rosyjskiego na polski i odwrotnie może zaprocentować.

W tym roku minęły cztery lata od wprowadzenia w Rosji ustawy o partnerstwach gospodarczych. Ustawa ta prezentuje model spółki, która umożliwia inwestorom w swobodny sposób regulację spraw związanych z zarządzaniem i przepływem kapitału. Mimo to przez czas, który upłynął od wprowadzenia tych udogodnień; zarejestrowano do tej pory jedynie 53 takie partnerstwa gospodarcze. Świadczy to niewątpliwie o małym zainteresowaniu ale i nieufności wobec rosyjskiej państwowości. Czy jest to niewykorzystany potencjał? Szersze informacje na temat plusów i minusów funkcjonującej (jak do tej pory) ustawy można odszukać w sieci. Jest to temat poruszany ostatnio m.in. przez portale biznesowe.

Tymczasem zupełnie świeżą sprawą jest wizyta Nursułtana Nazarbajewa (Prezydenta Republiki Kazachstanu) w Polsce (22-23 sierpnia 2016r.). Dyplomatyczne spotkanie z Prezydentem Polski, Andrzejem Dudą ma być otwarciem możliwości szerszej współpracy między państwami. W planach jest wprowadzenie od przyszłego roku ruchu bezwizowego dla obywateli obu państw. Towarzyszyć ma temu utworzenie bezpośrednich połączeń lotniczych na linii Polska – Kazachstan. Te działania mają wpłynąć na poprawę stosunków gospodarczych. Zdaniem Prezydenta Nazarbajewa 1 mld dolarów (bo taką wartość przypisuje się dwustronnemu handlowi między Rzeczpospolitą Polską a Republiką Kazachstanu) nie odzwierciedla rzeczywistego potencjału współpracy obu krajów. Podczas prezydenckiego spotkania podpisano następujące dokumenty:

  • deklarację w sprawie współpracy gospodarczej,
  • umowę międzyrządową o readmisji osób,
  • umowę międzyrządową dotyczącą współpracy w rolnictwie.

Spotkanie głowy Państwa Polskiego z Prezydentem Kazachstanu miało ostatnio miejsce przeszło 14 lat temu. To duży przełom. Ponadto: w sierpniu odbyło się Forum Biznesu Polska – Kazachstan (na podst. rynekwschodni.pl/news).

W kontekście tych doniesień czuć wyraźnie inspirujący powiew świeżości ze wschodu. Może on zaowocować większym zainteresowaniem kontrahentami rosyjskojęzycznymi, którym trzeba będzie wyjść naprzeciw prezentując fachowe i rzetelne możliwości tłumaczenia z polskiego na rosyjski z użyciem języka specjalistycznego. Ewolucja języka napędzana nowymi potrzebami językowymi pełnymi neologizmów to coś z czego dobry tłumacz rosyjsko polski będzie potrafił zrobić atut.

Bliska, ale obca – cyrylica

Język rosyjski nasuwa nam od razu myśl o egzotycznym dla nas alfabecie – cyrylicy. Zdawać by się mogło, że to wspólny alfabet dla użytkowników języka rosyjskiego. Tymczasem sprawa jest nieco bardziej skomplikowana. Ewolucja języka wielokrotnie wymuszała na cyrylicy liczne zmiany. Czasami są to zwykłe niuanse. Różnice widoczne są np. między współczesną cyrylicą rosyjską, a cyrylicą ukraińską – przystosowaną do zapisu języka ukraińskiego. Język rosyjski był przecież protoplastą późniejszego języka ukraińskiego. Istnieje też wiele innych odmian cyrylicy; m.in. współczesna cyrylica serbska, bułgarska i białoruska.

Warto pamiętać o tym, że język rosyjski stale ewoluuje, a nasza znajomość tego języka (pokolenie powojenne uczyło się go obowiązkowo) może być pozorna. Od czasu końca komunizmu minęło 25 lat. W tym czasie zmieniły się nie tylko warunki gospodarcze i prawne, ale też kultura i język.

>

Unikalne i ekskluzywne artykuły na Twój adres E-mail. Nie wysyłamy reklam, nie spamujemy. Zapisz się!

Email *

WYCENA ON-LINE

Zadzwoń do nas +48 46 814 49 64 lub napisz E-mail bok@radmal.pl
Świadczymy usługi na najwyższym poziomie.
Dzięki kadrze pracowników sprostamy każdemu zleceniu.

Wycena

About author

Radosław Socha