Formatowanie tekstu i skład DTP

Potrzebujesz czegoś więcej niż tłumaczenia tekstów? Zależy Ci na opracowaniu szaty graficznej i spójnym wizerunku firmy? Oferujemy profesjonalne przygotowanie przetłumaczonych materiałów do druku i publikacji w internecie.

CZYM JEST DTP?
DTP to określenie pochodzące od angielskiego zwrotu deskop publishing i oznacza przygotowanie materiału do druku lub publikacji w internecie. Oferowana przez nas usługa DTP gwarantuje spójną identyfikację wizualną przetłumaczonego przez nas tekstu oraz jego czytelne i prawidłowe rozmieszczenie. Dzięki usłudze DTP masz pewność, że przetłumaczony przez nas tekst, który z racji zmiany języka naturalnie zmienia swoją objętość, będzie prezentował się nienagannie na nośniku docelowym. W przypadku materiałów reklamowych przeznaczonych do druku nasi klienci otrzymują plik wysokiej rozdzielczości z paserami, spadami oraz liniami cięcia.

Biuro tłumaczeń Radmal to coś więcej niż tłumaczenia. Wybierając usługę DTP pracujemy z tłumaczonym tekstem i dbamy o jego nienaganny wygląd, by zawarty w nim przekaz był dla odbiorcy jeszcze przyjemniejszy w odbiorze.
W ramach usługi DTP opracowujemy:
• dokumenty firmowe,
• ulotki,
• foldery,
• oferty handlowe,
• prezentacje multimedialne,
• grafikę webową,
• skład książek.

Opracowany materiał w postaci gotowego produktu stanowi przydatne narzędzie w codziennej pracy. Wykonujemy je w sprawdzonych programach graficznych, w tym między innymi w:
• Adobe Acrobat (PDF),
• Corel,
• Adobe InDesign,
i dostarczamy w formacie wybranym przez klienta.

Więcej o usłudze DTP w artykule: Formatowanie tekstu.

WYCENA ON-LINE

Zadzwoń do nas +48 46 814 49 64 lub napisz E-mail bok@radmal.pl
Świadczymy usługi na najwyższym poziomie.
Dzięki kadrze pracowników sprostamy każdemu zleceniu.

Wycena

Przeczytaj także:

Jakość w tłumaczeniach to bardzo ważna kwestia wpływająca na odbiór przekładu. Co na nią wpływa i co bierzemy pod uwagę przyjmując kolejne zlecenia w Biurze tłumaczeń Radmal? O tym poniżej.   TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE NA WYSOKIM POZIOMIE Tłumaczenie tekstów specjalistycznych jest procesem złożonym i skomplikowanym. Wymaga bardzo dobrej znajomości języka źródłowego i docelowego. Konieczne jest również posiadanie znajomości specjalistycznej, ...Czytaj więcej

Odkładasz kolejną przeczytaną książkę i jesteś pod takim wrażeniem, że wiesz, że jeszcze do niej wrócisz. Na pewno nie raz. Często jest to zasługą tłumacza, który podjął się jej przełożenia. Czy kiedykolwiek zastanawiałaś/eś się, jak wygląda praca tłumacza? Tłumaczenie książek Wykonywanie przekładu wymaga nie tylko dobrej znajomości języka. Sam książkowy język w wielu przypadkach nie jest wystarczający ...Czytaj więcej

Najczęściej używanym językiem świata jest chiński, a zaraz po nim hiszpański. Jednak to właśnie angielski stał się najczęściej używanym językiem w kontaktach międzynarodowych. Jest też uznany za język uniwersalny ludzkości. To on stanowi źródło wielu zapożyczeń i ma bardzo istotny wpływ na rozwój na przykład języka polskiego, choć kiedyś sam stanowił swoisty zlepek wielokulturowych wpływów. Dlatego ...Czytaj więcej