AUDIOVISUELLE ÜBERSETZUNGEN

Sind Sie an der Anfertigung der Synchronisation interessiert? Brauchen Sie Untertitelungen von Filmen oder eine audiovisuelle Übersetzung anderer Art? Wenden Sie sich an das Übersetzungsbüro Radmal. Wir fertigen diese für Sie an.

AUDIOVISUELLE ÜBERSETZUNGEN IM ÜBERSETZUNGSBÜRO RADMAL
Die audiovisuellen Übersetzungen erfordern redaktionelle und journalistische Kompetenzen. Wir besitzen sie und deshab bieten wir professionelle Dienstleistung der audiovivisuellen Übersetzungen an, darin:
Synchronisation – Ersetzung der originalen Tonaufzeichnung durch eine andere Sprache,
Untertitelungen – Anwendung von Untertitelungen für die Tonaufzeichnung im unteren Teil des Bildschirmes,
Voice-over – Ausblenden der originalen Tonaufzeichnung und deren Ersetzung durch Erzählung des Lektors, der den Dialog in der Sprache der Übersetzung vorliest,
Interlinguale Übersetzungen – Anwendung von Untertiteln, die an schwerhörige Personen gerichtet sind.

In unserem Angebot gibt es darüber hinaus:
• Übersetzungen der Drehbücher,
• Übersetzungen der Interviews,
• Übersetzungen der Fernsehprogramme live,
• Übersetzungen der Spiele,
• Übersetzungen in Form von Untertitelungen, die in Kultureinrichtungen benutzt werden – Museen, Theater, Opernhäuser.

Die Kunst der audiovisuellen Übersetzung beruht auf Änderung des ursprünglichen Toninhaltes. Damit die Übersetzung ihre Funktion erfüllt, verwenden wir für jede Übersetzung eine bestimmte Übersetzungstechnik. Eine professionelle audiovisuelle Übersetzung bedeutet nicht wortwörtliche Übersetzung. Es ist erfoderlich, u.a. Denkgewohnheiten der Empfänger sowie ihre kulturellen Aspekte zu berücksichtigen. Wir berücksichtigen diese im Laufe der Anfertigung von audiovisuellen Übersetzungen. Wir sorgen für tadellose Synchronisation aller Übersetzungselemente.
Indem wir eine Synchronisation anfertigen, berücksichtigen wir Phonetik, Art und Länge der gesprochenen Sätze, Betonung, Sprechrhythmus und Lippenarbeit. Das alles dient dazu, damit das Tempo der gesprochenen Sätze, der Arbeitsrhythmus der Bilder und die für den Empfang bestimmte Zeit mit dem aufgeführten Bildausschnitt einheitlich ist. Wir garantieren eine einheitliche und klare Übersetzung, die den Filmempfang nicht stört.
Wenn es um Untertitelungen geht, sorgen wir für ihre Lesbarkeit, entsprechende Textlänge und richtige Aufteilung.

Brauchen Sie professionelle audiovisuelle Übersetzungen? Wir werden diese für Sie anfertigen. Wenden Sie sich an das Übersetzungsbüro Radmal. Wir laden Sie zur Zusammenarbeit ein.

ABSCHÄTZUNG ON-LINE

Brauchen Sie eine professionelle Übersetzung?

Schreiben Sie an uns eine E-Mail bok@radmal.pl
Unsere Dienstleistungen sind auf dem höchsten Niveau.
Wir verstehen Sie global!

Angebot anfordern