Producenci, importerzy oraz dystrybutorzy substancji niebezpiecznych dla zdrowia, życia i środowiska naturalnego zobowiązani są regulacjami wewnętrznymi i unijnymi (REACH) do sporządzenia karty charakterystyki substancji niebezpiecznej, dla każdego produktu niebezpiecznego wprowadzanego … Czytaj więcej
Tłumaczenia techniczne dokumentacji, instrukcji, tłumaczenia kart charakterystyki wymagają nie tylko specjalistycznej wiedzy z konkretnej dziedziny naukowej czy biegłości w posługiwaniu się specjalistyczną terminologią, ale również spełnienia szeregu innych niezbędnych kryteriów. … Czytaj więcej
Proces tłumaczenia dokumentów technicznych znacznie różni się od tłumaczenia dokumentów zwykłych. Podczas pracy nad instrukcjami, dokumentacją techniczno-ruchową, specyfikacjami czy rysunkami technicznymi ważne są nie tylko poprawność językowa i dostarczenie tekstu … Czytaj więcej
Wraz z rozwojem technologii i systemów i informatycznych pojawiły się nowe możliwości oraz… zagrożenia. Niewątpliwie sporym wyzwaniem dla podmiotów gospodarczych jest należyta ochrona danych osobowych Klientów oraz poufnych informacji, przechowywanych … Czytaj więcej
Tłumaczenia techniczne to specyficzna forma przekładu, która wymaga od tłumacza dodatkowych kompetencji. Zobacz, na co musisz zwrócić uwagę, aby mieć pewność, że jakość usługi spełni Twoje oczekiwania. Weryfikacja Z tłumaczeniami … Czytaj więcej