Klienci korporacyjni, duże firmy, a coraz częściej również przedsiębiorstwa z sektora MŚP wymagają od nas coraz większej kompleksowości. Dziś stawiają przed nami oczekiwania nie tylko co do wysokiej jakości tłumaczeń, przyjaznej i sprawnej obsługi, ale oczekują także, że biuro tłumaczeń będzie potrafiło obsłużyć różnego rodzaju formaty plików, odtworzyć je i edytować, a także przygotować tekst do druku czy publikacji internetowej, czyli wykonać skład DTP.

Dziś do wykonywania tłumaczeń używa się wielu specjalistycznych programów, m.in. programów wspomagających znanych jako narzędzia CAT (computer aid translation). Tłumacze pracują w trybie online, dzięki czemu kilku tłumaczy może pracować nad jednym tekstem jednocześnie, dzięki temu w tym samym czasie tworzą oni słownik najczęściej używanych pojęć, czyli glosariusze, co pozwala nam na zachowanie pełnej spójności tłumaczenia – w ramach jednego pliku, jednego projektu, a także przyszłych zlecanych tłumaczeń.

Oprócz tego nasi Klienci oczekują, że praca zostanie wykonana kompleksowo, dlatego do naszej oferty włączyliśmy mnóstwo usług dodatkowych, które ułatwiają i przyspieszają pracę oraz zapewniają jej wysoką jakość. Jedną z takich usług jest edycja, formatowanie tekstu i skład DTP przetłumaczonego tekstu.

Jak rozwiązujemy problem tłumaczenia plików PDF?

Do naszego biura trafią zarówno dokumenty w plikach edytowalnych, ale równie często wykonujemy tłumaczenia na podstawie plików pdf, skanów, plików w formatach jpg, tiff, bmp i innych plików graficznych. Tłumaczenia z plików nieedytowalnych to codzienność w przypadku tłumaczeń technicznych, takich jak dokumentacja techniczna, instrukcje obsługi, schematy, broszury lub katalogi produktów.

Tłumaczenie z plików nieedytowalnych PDF można wykonać na kilka sposobów. Nasze biuro wyposażone jest w dedykowane oprogramowanie do tłumaczenia plików PDF. Z naszego doświadczenie wynika, że powszechnie dostępne konwertery dzielą się na dobre, średnie i… darmowe. Zwykle nawet te darmowe i tańsze wymagają dodatkowej obróbki tekstu, nigdy nie mamy też pewności, że konwerter nie zjadł jakieś części tekstu, dlatego postawiliśmy na profesjonalne formatowanie plików przeznaczonych do tłumaczenia programami komercyjnymi NitroPDF i Gemini. Programy te potrafią poradzić sobie ze złożonym układem tekstu, czy z tabelami. Zawsze jednak oprócz tego musimy skorzystać z programu CodeZapper lub memoQ w celu pozbycia się z tekstu ukrytych znaczników. Kolejnym etapem jest edytowanie, czyli poprawianie formatowania, naniesienie stylów, wygenerowanie prawdziwego spisu treści… po nim następuje właściwe tłumaczenie wykonywane przez jednego lub kilku tłumaczy, a na koniec ponownie formatowanie i generowanie pliku w formacie docelowym, które nierozłącznie wiąże się z nanoszeniem poprawek po formatowaniu.

W wielu przypadkach całą procedurę można uprościć korzystając z programów pozwalających na eksport samego tekstu, przetłumaczenie go, a potem ponowne umieszczenie w pliku. Pogramy te nie są jeszcze idealne i nie działają we wszystkich przypadkach.

Inne formaty plików z którymi pracujemy

Pracujemy w następujących programach i obsługujemy m.in. następujące formaty plików:

Adobe FrameMaker™ (.MIF), Adobe InDesign™ (.INX), Adobe InDesign™ Markup Language (.IDML), AuthorIT (.XML), DITA (.DITA, .XML), FreeMind mind maps (.MM), HTML (.HTML, .HMT, .SHT), Microsoft Word™ 2003 (.DOC, .RTF, .BAK, .DOT), Microsoft Word™ 2007–2010 (.DOCX), Microsoft Excel™ 2003 (.XLS, .XML), Microsoft Excel™ 2007–2010 (.XLSX, .XLSM), Microsoft PowerPoint™ 2003 (.PPT, .PPS, .POT), Microsoft PowerPoint™ 2007–2010 (.PPTX, .PPSX, .POTX, .SLDX), Microsoft Visio™ (.VDX), MS Help™ Workshop (.HHC, .HHK), dokumenty tekstowe OpenDocument (.ODT, .ODF), pliki .TXT, .INF, .INI, .REG, pliki .PDF, Rich Text Format™ (.RTF), Scalable Vector Graphics (.SVG), SDL Studio package (.SDLPPX), SDL Trados Tag (.TTX), SDLXLIFF (.SDLXLIFF), Wordfast Professional TXML (.TXML), ResX (.RESX), XML (.XML), XLIFF (.XLF, .XLIF, .XLIFF), Corel Draw – cdr , AutoCad – dwg, Adobe Illustrator ai, Quark ExPress – qxp Adobe InDesign inx, indd, idml, ponadto HTML, SQL.

Skład DTP

Ze względu na rosnące zapotrzebowanie na profesjonalny skład tekstu nasze biuro tłumaczeń poszerzyło swoją ofertę o usługę DTP. Komputerowy skład tekstu pozwala na na dokładne odtworzenie oryginalnych cech dokumentów i materiałów poddanych tłumaczeniu, w taki sposób by były dokładną kopią oryginalnego pliku źródłowego, były gotowe do druku lub publikacji online.

Wykonujemy zarówno DTP proste, jak i złożone, przygotowanie do druku oraz DTP zaawansowane w zwykłym i przyspieszonym trybie wykonywania zleceń. Usługi obejmują obróbkę graficzną z wykorzystaniem profesjonalnych programów graficznych.

W rezultacie nasi klienci otrzymują zarówno pliki otwarte w MS Word, jak i plik PDF dostosowany do dystrybucji online, lub gotowy do druku (plik w wysokiej rozdzielczości z paserami, spadami, liniami cięcia, bigowania etc.). Usługi DTP wykonywane są zarówno na podstawie plików edytowalnych jak i nieedytowalnych.

Podobał Ci się ten artykuł?

Unikalne i ekskluzywne artykuły na Twój adres E-mail. Nie wysyłamy reklam, nie spamujemy. Zapisz się!

Email *
About author

Radosław Socha