Tłumaczenia polsko rosyjskie

Jedna rzecz, bez której nie ruszysz z pisemnym tłumaczeniem języka rosyjskiego

Według badań Ulricha Ammona, profesora uniwersytetu w Dusseldorfie, aż 2/3 ludzi na świecie posługuje się zaledwie 12 językami. Należy do nich między innymi język rosyjski, który za swój ojczysty uważa 254 milionów ludzi. Jest językiem urzędowym w Rosji, na Białorusi i Kirgistanie, a także jednym z języków konferencyjnych ONZ. Co wyróżnia go na tle innych? Wyjątkowo trudne tłumaczenie tradycyjnego alfabetu rosyjskiego – cyrlicy. Na czym dokładnie ono polega?

Cyrlica, a dokładnie jej uproszczona odmiana, czyli grażdanka, została wprowadzona przez Piotra Wielkiego w latach 1708 – 1711. Ten wyjątkowy alfabet od początku swojego istnienia przeszedł liczne reformy łącznie z reformą ortograficzną w latach 1917 – 1918. Przez lata modyfikacjom ulegały również kształty liter, czy ich ilość. Wszystkie zmiany wynikały z niedostosowania grażdanki do wymagań praktycznych, co także znacznie utrudniało tłumaczenia pism z języka rosyjskiego.

Dziś w grażdance funkcjonują 33 litery co ułatwia pisemne tłumaczenia specjalistyczne. Zdecydowanie bardziej problematyczne są tłumaczenia pism spisanych w języku staro-cerkiewno-słowiańskim, z którego wywodzi się język rosyjski. Język ten używany był przez popów m.in. do wypełniania starych aktów urodzenia, ślubu i zgonów. Jest to najstarszy słoweński język literacki, a tłumaczenia tego typu dokumentów wymagają ogromnej wiedzy z zakresu językoznawstwa historycznego oraz oczywiście znajomości cyrlicy.

Do dokumentów, które wymagają specjalistycznego tłumaczenia ze względu na staro-rosyjski język, w którym są napisane należą także akty własności, czy listy prywatne pochodzące z pamiątek rodzinnych. Te drugie przeważnie wnoszą bardzo duży wkład w wiedzę historyczną i są pouczającą podróżą w czasy w których język rosyjski nie przeszedł jeszcze reformy. Często dotyczą losów rodzin żyjących na przełomie wieków na tle burzliwej, rosyjskiej historii. W języku rosyjskim funkcjonowało wówczas wiele wymarłych już liter, które usunięto z alfabetu ze względu na brak ich praktycznego zastosowania.

Oprócz świetnej znajomości języka rosyjskiego do przetłumaczenia tekstu napisanego grażdanką niezbędny jest także odpowiedni sprzęt. Specjalną klawiaturę musi posiadać każdy tłumacz tego języka. Tak dostosowany sprzęt, z dwoma alfabetami równocześnie, lub specjalną nakładką z grażdanką, można kupić choćby w Internecie. Instalacja specjalnego układu liter także nie wymaga dużo wysiłku – wystarczy odpowiednia dostosować system w panelu sterowania.

Często to komu zlecimy pisemne tłumaczenie języka rosyjskiego uzależnione jest od specyfiki tekstu: specjalizacja tłumacza w określonej dziedzinie – informatyce, prawie, czy ekonomii – zawsze podnosi jakość tłumaczeń niezależnie od języka, ale w przypadku dość skomplikowanej grażdanki ma to jeszcze większe znaczenie. Tłumaczenie tekstu przez specjalistę danej dziedziny wpływa także na jego szybkość a to duża zaleta gdy zależy nam na tłumaczeniu ekspresowym.

Tłumaczenie grażdanki używanej w języku rosyjskim należą do jednych z bardziej skomplikowanych. Oprócz obecnie funkcjonującego systemu znaków trzeba uwzględnić także zmiany, które zaszły w tym alfabecie. Takie tłumaczenia warto zlecić tylko profesjonalnemu tłumaczowi.

WYCENA ON-LINE

Zadzwoń do nas +48 46 814 49 64 lub napisz E-mail bok@radmal.pl
Świadczymy usługi na najwyższym poziomie.
Dzięki kadrze pracowników sprostamy każdemu zleceniu.

Wycena