Tłumaczenia chiński

Tłumaczenia z języka chińskiego – co zrobić by zrozumieć chińskiego przedsiębiorcę?

Chiny to jedna z najszybciej rozwijających się gospodarek świata i ważny partner biznesowy Polski. Ważny do tego stopnia, że na całym świecie tajniki języka chińskiego zgłębia już 50 mln osób. Opanowanie trudnego słownictwa i gramatyki to jednak nie wszystko – nawiązywanie współpracy biznesowej z chińską firmą oznacza także konieczność uwzględnienia bardzo specyficznej kultury tamtejszych przedsiębiorców dotyczącej zawierania współpracy i tłumaczenia negocjacji. Na czym dokładnie polega ta specyfika?

O tym jak bardzo Chiny liczą się na międzynarodowym środowisku biznesowym świadczy choćby ilość i status firm europejskich, które za cel postawiły sobie podpicie tego azjatyckiego rynku (z naszych rodzimych to przykładowo Dr Irena Eris). Oprócz rozwiązań logistycznych, barierą okazuje się trudny do tłumaczenia język chiński oraz wiele niepisanych reguł, których przestrzeganie warunkuje powodzenie rozmów handlowych.

Na czym dokładnie polega chińska etykieta biznesowa? To co najlepiej odzwierciedla stopień trudności rozmów z chińskimi przedsiębiorcami to powiedzenie z którego słyną: na pytanie „czy to białe czy czarne?” każdy Chińczyk odpowie: „to nie jest bardzo szare”. Tak dyplomatyczna odpowiedź związana jest z tym, że chińscy biznesmeni z zasady używają niebezpośredniego języka, który maksymalnie wyklucza powstanie jakiegokolwiek konfliktu. Tłumaczenie ustne języka chińskiego w takim przypadku musi przeprowadzać doświadczony profesjonalista, który oprócz odpowiedniego przekładu uwzględni w nim specyficzną postawę potencjalnego kontrahenta.

Częstą praktyką jest także zaproszenie do udziału w rozmowach doświadczonych mediatorów, którzy mogą pochwalić się znajomością języka chińskiego. Sam język należy jednak do najtrudniejszych na świecie m.in. ze względu na skomplikowany system znaków. Aby przetłumaczyć prosty tekst z języka chińskiego niezbędna jest znajomość co najmniej 3,5 tysiąca znaków. To jednak nic w przypadku specjalistycznych tłumaczeń biznesowych, w których słów jest znacznie więcej – aby przeczytać każdy z nich tłumacz musi znać około 20 tysięcy znaków!

Jakie jeszcze specyficzne elementy kulturowe należy uwzględnić w tłumaczeniu rozmowy biznesowej w języku chińskim? Warto zapamiętać, że w każdej rozmowie, szczególnie biznesowej, należy używać prostego języka. Profesjonalne tłumaczenia ustne uwzględniają to, że słowa należy wypowiadać powoli, bardzo dokładnie, nie łącząc ich ze sobą. Spowodowane jest to tym, że w języku chińskim ominięcie choć jednego słowa w zdaniu powoduje, że kompletnie traci ono sens.

Rozwój współpracy pomiędzy chińskimi a polskimi przedsiębiorcy sprawił, że znajomość języka chińskiego jest coraz bardziej pożądaną umiejętnością. Na pierwsze rozmowy biznesowe warto zabrać ze sobą profesjonalnego tłumacza, który uwzględni w tłumaczeniach etykietę biznesową, nawet jeśli odbywać się one będą po angielsku, tłumacz języka chińskiego nie raz może przyjść z pomocą.

WYCENA ON-LINE

Zadzwoń do nas +48 46 814 49 64 lub napisz E-mail bok@radmal.pl
Świadczymy usługi na najwyższym poziomie.
Dzięki kadrze pracowników sprostamy każdemu zleceniu.

Wycena